大佬那么多,你认识几个?

Jony Ive

感觉自从乔帮主仙逝后,Jony Ive就成了苹果的精神领袖。近年苹果发布会上的重头产品,都由Ive爵士亲自配音解说。

他晋升苹果首席设计官的时候,大部分媒体把他的名字翻译为“乔纳森·艾维”,只有FT中文网把他叫做“乔纳森•艾夫”。当然是FT的对,Ive的发音跟“five”的“ive”一样,而Jony应该读作“Johnny”,而不是“Joenie”。


Marissa Mayer

这位前任Google副总裁、现任雅虎CEO通常被译作梅丽莎·梅耶,实际上应该是玛丽莎·迈尔。Mayer不是“mayor”(人家比市长牛逼多了)而是“mire”。(顺便安利一下我很喜欢的美国音乐人John Mayer


Jeff Bezos

亚马逊创始人。这回中文名倒是音译对了:贝索斯。根据中文译名反溯很容易得出正确读音“Bay-zohs”,但其实很多美国人反而读错成“Bee-zos”。


Peter Thiel

这位Paypal黑帮大佬、Facebook的天使投资人在百度百科上叫做“皮特·泰尔”。真不知道这个“泰”从何来,难道是因为长得像泰国的“Thai”?

他经常来中国讲创业(譬如安利他的书《从0到1》,一些灵通的科技媒体算是译对了:彼得·蒂尔。Thiel的读音是“teal”,不是“tile”,更不要把“th”发成“thank”里的“th”。